Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مؤشر الشفافية

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مؤشر الشفافية

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Sur les 133 pays repris dans l'indice de perception de la corruption de TI pour 2003, les PMA qui obtiennent les meilleures évaluations se trouvent en 78e et 83e positions.
    ومن بين البلدان ال‍ 133 المدرجة في مؤشر الشفافية الدولية المتعلق بتصور الفساد، كانت أفضل مرتبتين احتلتهما أقل البلدان نمواً هي 78 و83.
  • b) Mettre au point des indicateurs clairs et transparents, en particulier en ce qui concerne l'aide publique au développement.
    (ب) وضع مؤشرات واضحة وشفافة، خاصة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
  • On dispose d'un important moyen de mesurer la bonne gouvernance, grâce à l'indice annuel de Transparency International (TI) sur le niveau de corruption perçue dans les pays d'accueil.
    ويتمثل تدبير هام للإدارة السليمة في المؤشر السنوي للشفافية الدولية فيما يتعلق بمستوى الفساد المتوقع في البلدان المضيفة.
  • En 2003, on a procédé à une évaluation des POTCC à l'aide de l'indicateur de suivi de la transparence (IST), qui évalue de manière intégrée les efforts déployés par les institutions en matière de transparence et de lutte contre la corruption.
    وفي 2003 أجري تقييم لبرامج الشفافية ومكافحة الفساد على أساس مؤشرات لرصد الشفافية، عملاً على إجراء تقييم شامل لجهود المؤسسات في تحقيق أهداف الشفافية ومكافحة الفساد.
  • - Le financement du terrorisme, notamment sa typologie et les tendances observées. Ces directives portent également sur les indices et indicateurs, les sources de financement et les méthodes de transfert de moyens.
    - مجال تمويل الإرهاب الذي يغطي الأنماط والاتجاهات بما في ذلك عناصر الشفافية والمؤشرات ومصادر التمويل وطرائق تحويل وسائل التمويل.
  • Ces systèmes facilitent la gestion organisationnelle en permettant d'évaluer les indicateurs de performance et d'assurer la transparence.
    وتوفر هذه النظم القدرة على الإدارة التنظيمية التي يمكن من خلالها الحكم على مؤشرات الأداء، كما توفر الشفافية.
  • Réaffirme que la viabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, souligne que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs devraient être pris en considération dans les analyses de viabilité de la dette, insiste sur le fait qu'on ne saurait utiliser un indicateur unique pour tirer des conclusions définitives sur la viabilité de l'endettement et, à ce sujet, tout en convenant de la nécessité d'utiliser des indicateurs transparents et comparables, invite le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à tenir compte, dans leurs évaluations de la viabilité de la dette, des bouleversements importants que causent notamment les catastrophes naturelles, les conflits, les changements concernant les perspectives de croissance mondiale ou les variations des termes de l'échange, en particulier pour les pays en développement exportateurs de produits de base, et à continuer de communiquer des données sur cette question dans le cadre des instances de coopération existantes, y compris celles auxquelles participent les États Membres;
    تؤكد من جديد على أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة والأثر المترتب على الصدمات الخارجية عند تحليل القدرة على تحمل الديون، وتشدد على لزوم عدم استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وفي هذا الصدد، إذ تسلم بالحاجة إلى استخدام مؤشرات شفافة وقابلة للمقارنة، تدعو صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن يأخذا في اعتبارهما، لدى تقييمهما القدرة على تحمل الديون، ما يطرأ من تغيرات جوهرية من جراء عوامل عدة منها الكوارث الطبيعية والصراعات والتغيرات في توقعات النمو على الصعيد العالمي أو في معدلات التبادل التجاري، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وإلى مواصلة تقديم معلومات بهذا الشأن عن طريق استخدام محافل التعاون القائمة، بما فيها تلك التي تضم الدول الأعضاء؛
  • Insiste sur la nécessité de ne pas retenir un indicateur unique pour porter des jugements définitifs au sujet de la viabilité de la dette et, tout en convenant de la nécessité d'utiliser des indicateurs transparents et comparables, fait valoir à cet égard qu'il convient de tenir compte de la situation et des besoins sociaux et en matière de développement particuliers de chaque pays et que les incidences des chocs externes provoqués, par exemple, par les catastrophes naturelles, les conflits, les changements dans les perspectives de croissance mondiale ou les variations des termes de l'échange, en particulier pour les pays en développement exportateurs de produits de base, doivent être prises en considération dans les analyses de la viabilité de la dette et, invitant à nouveau le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à prendre en compte la situation particulière de chaque pays lorsqu'ils procèdent à l'évaluation de la viabilité de la dette, prie ces deux institutions de présenter un rapport intérimaire sur la question à la réunion spéciale de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement;
    ”5 - تؤكد على أنه لا ينبغي استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد، في هذا الصدد، مع التسليم بالحاجة إلى استخدام مؤشرات شفافة وقابلة للمقارنة، ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة، والاحتياجات الاجتماعية والإنمائية، والأثر المترتب على الصدمات الخارجية التي تتسبب فيها، في جملة أمور، الكوارث الطبيعية، والصراعات، وتغير توقعات النمو على الصعيد العالمي، ومعدلات التبادل التجاري السالبة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية المصدرة للسلع الأساسية، وذلك عند تحليل القدرة على تحمل الديون، وتؤكد من جديد دعوتها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن يأخذا في اعتبارهما العوامل الخاصة بكل بلد على حدة لدى تقييمهما القدرة على تحمل الديون، وتطلب من كلتا المؤسستين تقديم تقرير مرحلي عن المسألة خلال الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام 2006؛
  • Réaffirme que la viabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, souligne que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs doivent être pris en considération dans les analyses de viabilité de la dette, insiste sur le fait qu'on ne saurait utiliser un indicateur unique pour tirer des conclusions définitives sur la viabilité de l'endettement et, à ce sujet, tout en convenant de la nécessité d'utiliser des indicateurs transparents et comparables, invite le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à tenir compte, dans leurs évaluations de la viabilité de la dette, des bouleversements importants que causent notamment les catastrophes naturelles, les conflits, les changements concernant les perspectives de croissance mondiale ou les variations des termes de l'échange, en particulier pour les pays en développement exportateurs de produits de base, et à continuer de communiquer des données sur cette question dans le cadre des instances de coopération existantes, y compris celles auxquelles participent les États Membres;
    تؤكد من جديد على أن القدرة على تحمل الديون تعتمد على تضافر عدة عوامل على الصعيدين الدولي والوطني، وتؤكد ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة والأثر المترتب على الصدمات الخارجية عند تحليل القدرة على تحمل الديون، وتشدد على لزوم عدم استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، و إذ تسلّم في هذا الصدد، بالحاجة إلى استخدام مؤشرات شفافة وقابلة للمقارنة، تدعو صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن يأخذا في اعتبارهما، لدى تقييمهما القدرة على تحمل الديون، ما يطرأ من تغيرات جوهرية من جراء عوامل عدة منها الكوارث الطبيعية والصراعات والتغيرات في توقعات النمو على الصعيد العالمي أو في معدلات التبادل التجاري، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية، وإلى مواصلة تقديم معلومات بهذا الشأن عن طريق استخدام محافل التعاون القائمة، بما فيها تلك التي تضم الدول الأعضاء؛
  • Insiste sur la nécessité de ne pas retenir un indicateur unique pour porter des jugements définitifs au sujet de la viabilité de la dette et, tout en convenant de la nécessité d'utiliser des indicateurs transparents et comparables, fait valoir à cet égard qu'il convient de tenir compte de la situation et des besoins sociaux et en matière de développement particuliers de chaque pays et que les incidences des chocs externes provoqués, par exemple, par les catastrophes naturelles, les conflits, les changements dans les perspectives de croissance mondiale ou les variations des termes de l'échange, en particulier pour les pays en développement exportateurs de produits de base, doivent être prises en considération dans les analyses de la viabilité de la dette et, invitant à nouveau le Fonds monétaire international et la Banque mondiale à prendre en compte la situation particulière de chaque pays lorsqu'ils procèdent à l'évaluation de la viabilité de la dette, prie ces deux institutions de présenter un rapport intérimaire sur la question à la réunion spéciale de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social avec les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement;
    تؤكد على أنه لا ينبغي استخدام أي مؤشر بمفرده للتوصل إلى أحكام نهائية بشأن القدرة على تحمل الديون، وتؤكد، في هذا الصدد، مع التسليم بالحاجة إلى استخدام مؤشرات شفافة وقابلة للمقارنة، ضرورة مراعاة ظروف كل بلد على حدة، والاحتياجات الاجتماعية والإنمائية، والأثر المترتب على الصدمات الخارجية التي تتسبب فيها، في جملة أمور، الكوارث الطبيعية، والصراعات، وتغير توقعات النمو على الصعيد العالمي، وذلك عند تحليل القدرة على تحمل الديون، وتؤكد من جديد دعوتها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلى أن يأخذا في اعتبارهما العوامل الخاصة بكل بلد على حدة لدى تقييمهما القدرة على تحمل الديون، وتطلب من كلتا المؤسستين تقديم تقرير مرحلي عن المسألة خلال الاجتماع الخاص الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعام 2006؛